![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Imperia i Kolonie
Zobacz też : |
Imperia ogólnie | Starożytne | Średniowieczne | Nowożytne |
Kolonializm europejski | Imperia
kolonialne | Imperia
afrykańskie |
IMPERIA KOLONIALNE Zobacz Imperia (pochyło, najważniejsze): | Brytyjskie w tym: posiadłości angielskie | Duńskie | Holenderskie | Francuskie | Włoskie | Japońskie | Omańskie | Kurońskie (lenno Rzeczypospolitej) | Portugalskie | Hiszpańskie | Szwedzkie | Rosyjskie |Imperium Hiszpańskie Zobacz także : Najważniejsze wydarzenia i Hiszpańskie Podboje | Podziały administracyjne, w tym: Wicekrólestwa, Kapitanaty Generalne, Gubernatorstwa, Audiencje | Gospodarka, w tym: Pieniądze Ameryki Hiszpańskiej | Wojsko i Konkwistadorzy | Społeczeństwo i Instytucje Imperium, (w tym Ameryka Hiszpańska) | Ekonomia i
Pieniądze Kolonialnego Imperium Hiszpanii Zobacz szczegółowe zagadnienia ekonomiczne, gospodarcze i handel Imperium Hiszpańskiego: | Galeon z Manili | Hiszpańska flota skarbów | Casa de Contratación | Hiszpańska droga | Firma Guipuzcoan z Caracas | Firma Handlowa w Barcelonie | Konsulat Morski |Camino Real de Tierra Adentro | Konsulat Handlowy Buenos Aires | | | | Konsulat Morski Konsulat Morski (katal. Consolat de mar) był organem quasi-sądowym utworzonym w Koronie Aragonii, który później rozprzestrzenił się na cały basen Morza Śródziemnego , w celu administrowania prawem morskim i handlowym Termin ten może również odnosić się do słynnego zbioru zwyczajów i rozporządzeń morskich w języku katalońskim , znanego również w języku angielskim jako The Customs of the Sea , opracowanego na przestrzeni XIV i XV wieku i opublikowanego w Walencji w roku 1494 lub wcześniej.
W XXI wieku kataloński termin Consolat de mar jest dziś używany w odniesieniu do usługi arbitrażu handlowego prowadzonej przez Izbę Handlową w Barcelonie , a także w odniesieniu do szeregu biur promocji handlu prowadzonych przez miasto Barcelona. Instytucja średniowieczna
Instytucję katalońską wywodzi się z nadania Barcelonie konsulatu Carta przez Jaume I Aragońskiego w 1258 r. [1] Dało to kupcom barcelońskim prawo do rozstrzygania sporów handlowych bez ingerencji sądów królewskich: w zamian: król otrzymał bardzo potrzebne wsparcie finansowe na swoje wojny ekspansji. W tym samym czasie w dużej części Europy wprowadzało się prawo kupieckie (ius mercadorium), a podobne ciała powstały już w Mesynie (pierwsza tercja XIII wieku) i Genui (1250). W miarę rozszerzania się terytoriów Korony Aragonii zwyczajem było zakładanie nowych Konsulatów Morskich w głównych portach. Jeden z najwcześniejszych miał miejsce w Walencji (1283), gdzie statut Piotra III Aragońskiego jasno stwierdza, że ??spory należy rozstrzygać "zgodnie ze zwyczajami morskimi, takimi jakie są akceptowane w Barcelonie". Księga Konsulatu Morskiego
Pełny tytuł w języku katalońskim brzmi Les costums marítimes de Barcelona universalment conegudes per Llibre del Consolat de mar , czyli " Zwyczaje morskie Barcelony, powszechnie znane jako Księga Konsulatu Morskiego ". Najwcześniejsze zachowane wydanie drukowane dzieła (Barcelona, ??1494) nie ma strony tytułowej ani strony tytułowej, ale jest opisane wspomnianym tytułem w dedykatorze listu poprzedzającym spis treści. Jedyny znany egzemplarz tego wydania (z 1911 r. ) zachował się w Bibliotheque Nationale de France w Paryżu . [3] W liście dedykacyjnym stwierdza się, że dzieło jest poprawioną wersją Księgi Konsulatu Morskiego , opracowanej przezFrancisa Celellesa przy pomocy licznych kapitanów i kupców dobrze zorientowanych w sprawach morskich. Według oświadczenia złożonego przez Capmany'ego w jego Codigo de los costumbras maritimas de Barcelona , ??opublikowanym w Madrycie w 1791 r., według jego wiedzy zachowało się starsze wydanie, wydrukowane czcionką na wpół gotycką, które jego zdaniem pochodziło z okresu wcześniejszego niż 1484. Istnieją jednak dwa rękopisy katalońskie zachowane w Bibliotheque Nationale de France, z których najwcześniejszy to MS. Espagnol 124 , zawiera dwa pierwsze traktaty, które zostały wydrukowane w Księdze Konsulatu Morskiego z 1494 r. i które stanowią najstarszą część jej treści, spisaną ręką z XIV wieku, na papierze z tego stulecia. Dalsze części tego rękopisu znajdują się na papierze z XV w., nie ma jednak dokumentu datowanego wcześniej niż na rok 1436. Ostatni z dwóch rękopisów to MS. Espagnol 56 , jest w całości napisany na papierze z XV wieku i ręką z tego stulecia, a na podstawie świadectwa na ostatniej stronie wynika, że ??został wykonany pod nadzoremPeter Thomas , notariusz i pisarz Konsulatu Morskiego w Barcelonie. Wydanie z 1494 roku zawiera, po pierwsze, kodeks postępowania wydany przez królów Aragonii dla wskazówek dworów konsulów morskich, po drugie, zbiór starożytnych zwyczajów morskich, i po trzecie , zbiór zasad dla rządu krążowników wojennych. Kolofon na końcu tych rozporządzeń informuje czytelnika, że ??w tym miejscu kończy się księga zwana potocznie Księgą Konsulatu Morskiego ; po którym następuje dokument znany pod tytułem Akceptacje , który rzekomo odnotowuje, że poprzednie rozdziały i zarządzenia zostały zatwierdzone przez naród "rzymski" w 1075 r. oraz przez różnych książąt i ludy w XII i XIII wieku: jest powszechnie uważany za niemający wartości historycznej.[2] Strofowanie wydania z 1494 r. kończy się tym dokumentem, na końcu którego znajduje się kolofon drukarza, w którym wskazano, że dzieło zostało ukończone 14 lipca 1494 r. w Barcelonie przez Pere Posa, księdza i drukarza. Pozostałą
część tomu stanowi dodatek do oryginalnej Księgi
Konsulatu
|